Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Ju mera man ömkar barnet, ju mera gråter det."

In English: "The more you give in, the more they cry."

Word-for-word translation

"The more one pities the child, the more it cries."

English equivalent

"The more you give in, the more they cry."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Ju mera man ömkar barnet, ju mera gråter det." mean?

Övertjänstigt medlidande uppmuntrar till mer gnäll — att ge efter för klagan förstärker beteendet snarare än att lugna.

Usage example (in Swedish)

Ju mera föräldrar ömkar sitt barn genom att ge efter för varje krav, desto mer gråter barnet — en ond cirkel uppstår.

When to use it

Works when

När överprotektivitet eller för mycket medlidande förstärker oönskat beteende

Doesn't work when

Om barnet är verkligen sjukt, skadad eller i faktisk nöd som kräver omvårdnad

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish