Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"Ge upp andan– Dö."

In English: "Kick the bucket"

Word-for-word translation

"Give up the breath"

English equivalent

"Kick the bucket"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Ge upp andan– Dö." mean?

Dö, avsluta sitt liv. Används ofta högtidligt eller eufemistiskt om att någon avlider.

Usage example (in Swedish)

Han gav upp andan i sängen, omgiven av sin familj.

When to use it

Works when

Vid fredlig död, särskilt efter sjukdom eller ålder

Doesn't work when

Vid plötslig olycka eller våld; inte för metaforisk dödsföreställning

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish