"Tro ger bröd, otro ger nöd."
In English: "A penny saved is a penny earned."
Word-for-word translation
"Faith gives bread, unfaith gives need."
English equivalent
"A penny saved is a penny earned."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Tro ger bröd, otro ger nöd." mean?
Tro och positiv inställning leder till välgång och försörjning, medan otro och pessimism leder till fattigdom och lidande.
Usage example (in Swedish)
Han startade sitt företag med full tro för ordspråket säger att tro ger bröd, otro ger nöd.
When to use it
Works when
Uppmuntra positiv inställning, motivera handling och tilltro inför utmaningar
Doesn't work when
Praktiska lösningar och realistisk riskanalys krävs framför optimism
Related Swedish expressions
"Fan visste inte vad helvete var, förr än han blev gift."
Äktenskapet kan vara värre än man anar — till och med djävulen fick uppleva något ännu mer plågsamt när han gifte sig.
"Ett pund fjäder väger lika mycket som ett pund bly."
Lika mängd av olika saker väger alltid lika mycket — mängden avgör vikten, inte materialet.
"Armod gör mannen blödig."
Fattigdom gör människan feg och försagd — nöd och brist bryter ner modet och självförtroendet.
"engelsk mil"
"manligt rim"
"154000"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish