"Genvägar är senvägar."
In English: "A short cut is the longest way round."
Word-for-word translation
"Shortcuts are longways."
English equivalent
"A short cut is the longest way round."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Genvägar är senvägar." mean?
Att ta genvägar leder ofta till misstag och merarbete, så man kommer fram senare än om man gjort det ordentligt från början.
Usage example (in Swedish)
Han försökte installera systemet utan instruktioner, men fick bara problem – genvägar är senvägar.
When to use it
Works when
När snabblösningar leder till senare problem och extra arbete.
Doesn't work when
Då effektivitet sparar tid utan att kompromissa på kvalitet.
Related Swedish expressions
"Ont blir ej gott, förrän halva värre kommer."
Något dåligt känns bättre först när något ännu värre inträffar — lidande relativeras när man får det svårare.
"Många vänner, när minst tränger."
Vänner finns det gott om i goda tider, men när du verkligen behöver hjälp visar sig många vara opålitliga.
"Stillastående vatten blir snart stinkande."
Den som inte utvecklas eller förändras stagnerar och försämras. Rörelse och förnyelse är nödvändigt för att hålla sig frisk och levande.
"som initiativtagare el. försvarare"
"om person el. annan företeelse"
"för att därefter bli stadgad; om man; äv. allmännare"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish