Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"gjuta olja på elden"

In English: "add fuel to the fire"

Word-for-word translation

"pour oil on the fire"

English equivalent

"add fuel to the fire"

Direct equivalent

This expression uses the same imagery in both Swedish and English.

What does "gjuta olja på elden" mean?

Förvärra en redan spänd eller konfliktfylld situation genom att tillföra något som eskalerar problemen ytterligare.

Usage example (in Swedish)

Hon gjöt bara olja på elden när hon påpekade hans misstag inför alla kollegorna.

When to use it

Works when

Beskriver en handling som förvärrar redan spänd eller konfliktfylld situation.

Doesn't work when

När situationen faktiskt blir bättre eller löses genom en handling.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish