"God visa bör man inte sjunga till slut."
In English: "Leave them wanting more"
Word-for-word translation
"A good song one should not sing to the end."
English equivalent
"Leave them wanting more"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "God visa bör man inte sjunga till slut." mean?
Avsluta innan det blir för mycket; lämna publiken med lust för mer i stället för att köra ut dem.
Usage example (in Swedish)
Vi avslutade konserten efter en timme - god visa bör man inte sjunga till slut, så publiken gick därifrån med lust för mer.
When to use it
Works when
När man vill behålla ett starkt intryck och publiken fortfarande är engagerad.
Doesn't work when
När allt material måste presenteras eller publiken förväntar sig ett fullständigt innehål.
Related Swedish expressions
"Alltför hövlig liknar narren."
Överdrivet artigt beteende framstår som dumt eller fjäskarigt — lagom är bäst.
"Gott att sitta i vassen och skära pipor."
Lätt att ge råd och kritisera från tryggt avstånd, utan att själv behöva ta ansvar eller göra det svåra arbetet.
"Man kan allt vad man vill."
Med tillräcklig vilja och beslutsamhet är ingenting omöjligt — viljan är den viktigaste förutsättningen för att lyckas.
"uppta ngns fallna mantel"
fortsätta ngns verk
"såsom allra mest (1000 kr)"
"den smala vägen"
det (moraliskt) riktiga men svårare handlingssättet
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish