Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"God visa bör man inte sjunga till slut."

In English: "Leave them wanting more"

Word-for-word translation

"A good song one should not sing to the end."

English equivalent

"Leave them wanting more"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "God visa bör man inte sjunga till slut." mean?

Avsluta innan det blir för mycket; lämna publiken med lust för mer i stället för att köra ut dem.

Usage example (in Swedish)

Vi avslutade konserten efter en timme - god visa bör man inte sjunga till slut, så publiken gick därifrån med lust för mer.

When to use it

Works when

När man vill behålla ett starkt intryck och publiken fortfarande är engagerad.

Doesn't work when

När allt material måste presenteras eller publiken förväntar sig ett fullständigt innehål.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"God visa bör man inte sjunga till slut." — Swedish proverb meaning "Leave them wanting more"