Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Goda vänner är rikedom nog."

In English: "A friend in need is a friend indeed."

Word-for-word translation

"Good friends are wealth enough."

English equivalent

"A friend in need is a friend indeed."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Goda vänner är rikedom nog." mean?

Äkta vänskap är mer värd än pengar och ägodelar — den som har goda vänner saknar ingenting viktigt i livet.

Usage example (in Swedish)

Efter att jag flyttat långt bort märkte jag att goda vänner är rikedom nog – pengar kan aldrig ersätta deras värde.

When to use it

Works when

När man diskuterar vänskaps överordnade värde framför materiell rikedom och ekonomisk status.

Doesn't work when

I diskussioner om praktiska levnadskrav som mat, bostad och ekonomisk säkerhet.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Goda vänner är rikedom nog." — Swedish proverb meaning "A friend in need is a friend indeed."