Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Bättre den första vreden än den sista skadan."

In English: "A stitch in time saves nine."

Word-for-word translation

"Better the first anger than the last damage."

English equivalent

"A stitch in time saves nine."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Bättre den första vreden än den sista skadan." mean?

Det är bättre att reagera direkt på en kränkning än att vänta och drabbas av värre konsekvenser senare.

Usage example (in Swedish)

Bättre den första vreden än den sista skadan - därför gick jag direkt till honom och pratade istället för att vänta.

When to use it

Works when

Vid små missförstånd eller problem som kan växa utan åtgärd

Doesn't work when

När situationen kräver lugn överväning före åtgärd

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Bättre den första vreden än den sista skadan." — Swedish proverb meaning "A stitch in time saves nine."