"Gör din ovän gott, och bed Gud att han ej lönar dig det."
In English: "Beware of Greeks bearing gifts."
Word-for-word translation
"Do your enemy good, and pray to God that he does not repay you for it."
English equivalent
"Beware of Greeks bearing gifts."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Gör din ovän gott, och bed Gud att han ej lönar dig det." mean?
Visa välvilja mot fiender, men lita inte på att de återgäldar det — deras "tack" kan vara förrädiskt.
Usage example (in Swedish)
Du hjälpte honom i sin värsta stund, men nu behandlar han dig som luft — gör din ovän gott, och bed Gud att han ej lönar dig det.
When to use it
Works when
När man vill visa god vilja mot fiender utan att förvänta tacksägerhet
Doesn't work when
När man räknar med ömsesidig välvilja och gensidig uppskattning
Related Swedish expressions
"Djupa strömmar löpa tyst."
Tysta, återhållsamma personer döljer ofta stor visdom, styrka eller känslor bakom ett lugnt yttre.
"Av tidigt hat blir sen kärlek."
Den som från början hyser stark antipati mot någon kan senare utveckla djupa känslor av kärlek för samma person.
"När kalvar ej finnas, rivs vargarna inbördes."
När yttre fiender eller gemensamt byte saknas, vänder sig de starka mot varandra och interna konflikter uppstår.
"225014"
"det kan du vara helt säker på"
"dra växlar på"
(idiomatiskt) dra fördel av, utnyttja
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish