"När kalvar ej finnas, rivs vargarna inbördes."
In English: "When the going gets tough, the tough get going."
Word-for-word translation
"When calves are not found, the wolves are torn apart among themselves."
English equivalent
"When the going gets tough, the tough get going."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "När kalvar ej finnas, rivs vargarna inbördes." mean?
När yttre fiender eller gemensamt byte saknas, vänder sig de starka mot varandra och interna konflikter uppstår.
Usage example (in Swedish)
Efter att företaget förlorade sitt huvudkonto splittrades ledningen – när kalvar ej finnas, rivs vargarna inbördes.
When to use it
Works when
När gemensam fiende eller gemensamt mål saknas och rivalitet uppstår
Doesn't work when
När gruppen har ett gemensamt hot eller gemensamt intresse att försvara
Related Swedish expressions
"Drick med gåsen, så blir du ej yr i huvudet."
Drick måttfullt (som en gås dricker vatten) så undviker du berusning och håller huvudet klart.
"Man är sig själv närmast.(Jfr Matt. 22"
Varje person prioriterar naturligt sina egna intressen och behov framför andras — självbevarelsedriften är grundläggande.
"En ann’ kan vara så god som en ann’."
Ingen människa är bättre än en annan — alla är lika mycket värda, oavsett status eller bakgrund.
"i naturlig storlek"
"inte vara utsatt för omedelbar fara"
"spela ngn ngt i händerna"
Oavsiktligt ge någon en fördel eller ett tillfälle som de kan utnyttja för sina egna syften.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish