Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"göra besked för sig"

In English: "Actions speak louder than words"

Word-for-word translation

"make news for oneself"

English equivalent

"Actions speak louder than words"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "göra besked för sig" mean?

Prestera väl, visa vad man går för och lämna ett gott intryck genom sina handlingar eller sin insats.

Usage example (in Swedish)

Han gjorde besked för sig i mötet och imponerade på alla de nya kollegorna.

When to use it

Works when

När man visar sin kompetens genom konkret prestation eller levererar resultat

Doesn't work when

När man redan är väletablerad eller bara säger löften utan att leverera

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish