Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"göra rättvisa åt maten"

In English: "do the food justice ("eat with a good appetite")"

Word-for-word translation

"do justice to the food"

English equivalent

"do the food justice ("eat with a good appetite")"

Direct equivalent

This expression uses the same imagery in both Swedish and English.

What does "göra rättvisa åt maten" mean?

Äta med god aptit och uppskattning, så att maten verkligen hyllas genom att man tar för sig ordentligt.

Usage example (in Swedish)

Efter en långlunch på restaurangen gjorde han verkligen rättvisa åt den utsökta rätten.

When to use it

Works when

När man äter med god aptit och uppskattning och tar ordentligt för sig av maten.

Doesn't work when

När man är mätt, på diet eller inte tycker om maten som serveras.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish