"Gott att ha en vän i viken."
In English: "It never hurts to have a friend in high places."
Word-for-word translation
"Good to have a friend in the bay."
English equivalent
"It never hurts to have a friend in high places."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Gott att ha en vän i viken." mean?
Det är värdefullt att ha kontakter och vänner på rätt ställen — någon som kan hjälpa dig när det behövs.
Usage example (in Swedish)
Genom att ha en vän i hamnen kunde han få sitt skepp reparerat snabbt — gott att ha en vän i viken.
When to use it
Works when
När man behöver hjälp från någon med rätt kontakter eller på rätt ställe
Doesn't work when
När man redan har löst sitt problem eller inte är beroende av andras hjälp
Related Swedish expressions
"Lån bör leendes hemgå."
Lånade saker ska återlämnas glatt och utan dröjsmål — den som lånar bör vara tacksam och återbörda det snabbt.
"Ont samvete är ett ris för hjärtat."
Skuldkänsla plågar och straffar den som gjort något ont — samvetet fungerar som ett inre straff som ger hjärtat ingen ro.
"Den som låter andra se i sina kort, tappar spelet."
Avslöjar man sina planer eller hemligheter för andra riskerar man att förlora fördelen och misslyckas.
"som svar på tack e. d."
"som visar sina sår"
"akta sig, vara försiktig"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish