"Grädde(n) på moset– Något angenämnt som tillkommer, utöver det som redan nämnts."
In English: "The icing on the cake"
Word-for-word translation
"The cream on the porridge"
English equivalent
"The icing on the cake"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Grädde(n) på moset– Något angenämnt som tillkommer, utöver det som redan nämnts." mean?
Något angenämnt som tillkommer, utöver det som redan nämnts.
Usage example (in Swedish)
Vi fick en underbar resa till Italien, och grädden på moset var att hotellet överraskat oss med gratis spa-behandling.
When to use it
Works when
När man beskriver något extra angenämt som tillkommer något redan bra eller positivt
Doesn't work when
När man talar om något negativt, obligatoriskt eller något som förväntas redan från början
Related Swedish expressions
"väcka till liv"
Få något som varit inaktivt, glömt eller dött att börja fungera, existera eller blomstra igen.
"de prostituerade"
"ta ut (ngt) i förskott"
Glädja sig åt något eller räkna med ett resultat innan det faktiskt inträffat; fira eller konsumera något i förväg.
"Fåret bär icke ullen åt sig självt."
Vad man producerar eller bidrar med går till andra, inte till en själv. Arbete och resurser skapar värde för omgivningen.
"själv är bästa dräng"
det är effektivare att göra ngt själv än att be ngn annan
"Blödig tuktan gör tredska barn."
För mild eller svag uppfostran och bestraffning leder till trotsiga och olydiga barn.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish