Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"Gräva sin egen grav– Förstöra för sig själv genom ogenomtänkta handlingar."

In English: "Shoot oneself in the foot"

Word-for-word translation

"Dig one's own grave"

English equivalent

"Shoot oneself in the foot"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Gräva sin egen grav– Förstöra för sig själv genom ogenomtänkta handlingar." mean?

Förstöra för sig själv genom ogenomtänkta handlingar.

Usage example (in Swedish)

Genom att ljuga för sin chef gräver han sin egen grav i sitt arbetsliv.

When to use it

Works when

När någon skadar sin egen position genom eget felslut

Doesn't work when

När skadan kommer från andra eller yttre omständigheter

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Gräva sin egen grav– Förstöra för sig själv genom ogenomtänkta handlingar." — Swedish idiom meaning "Shoot oneself in the foot"