"Guds barnbarn (är inte Guds bästa barn)"
In English: "The apple doesn't fall far from the tree"
Word-for-word translation
"God's grandchildren (are not God's best children)"
English equivalent
"The apple doesn't fall far from the tree"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Guds barnbarn (är inte Guds bästa barn)" mean?
De som ärver en god människas fromhet eller dygd är inte nödvändigtvis lika goda själva — godhet ärvs inte automatiskt.
Usage example (in Swedish)
Hans far var en väl känd präst, men Guds barnbarn är inte Guds bästa barn — sonen intresserar sig inte alls för religion och fromhet.
When to use it
Works when
När man visar att dygd och godhet inte ärvs automatiskt från föräldrar till barn.
Doesn't work when
Vid diskussion om biologiska eller genetiska egenskaper som faktiskt ärvas mellan generationer.
Related Swedish expressions
"bemäktiga sig (ngt)"
"Dra ett streck över det som varit– Att glömma oförrätter."
Att glömma oförrätter.
"i dödens käftar"
i livsfara, nära döden
"Den råd lyder är vis."
Den som tar emot och följer goda råd visar klokhet och mognad.
"herre min je"
(vardagligt) ett (mildare) kraftuttryck
"Bondtron är den bästa."
Enkel, orubblig tro utan tvivel eller intellektuella krångel är den starkaste och mest äkta formen av tro.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish