Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"Guds barnbarn (är inte Guds bästa barn)"

In English: "The apple doesn't fall far from the tree"

Word-for-word translation

"God's grandchildren (are not God's best children)"

English equivalent

"The apple doesn't fall far from the tree"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Guds barnbarn (är inte Guds bästa barn)" mean?

De som ärver en god människas fromhet eller dygd är inte nödvändigtvis lika goda själva — godhet ärvs inte automatiskt.

Usage example (in Swedish)

Hans far var en väl känd präst, men Guds barnbarn är inte Guds bästa barn — sonen intresserar sig inte alls för religion och fromhet.

When to use it

Works when

När man visar att dygd och godhet inte ärvs automatiskt från föräldrar till barn.

Doesn't work when

Vid diskussion om biologiska eller genetiska egenskaper som faktiskt ärvas mellan generationer.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Guds barnbarn (är inte Guds bästa barn)" — Swedish idiom meaning "The apple doesn't fall far from the tree"