Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Gyllene betsel förbättrar inte hästen."

In English: "A diamond in the rough"

Word-for-word translation

"Golden trim does not improve the horse."

English equivalent

"A diamond in the rough"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Gyllene betsel förbättrar inte hästen." mean?

Dyra tillbehör och yttre prakt förändrar inte en persons eller saks inre egenskaper och verkliga värde.

Usage example (in Swedish)

Han köpte sig en dyr kostym och en stor bil, men gyllene betsel förbättrar inte hästen - han var fortfarande missnöjd och osäker.

When to use it

Works when

När man vill visa att yttre prakt inte löser djupare problem eller karaktärsbrister.

Doesn't work when

När praktiska förbättringar faktiskt kan lösa verkliga, konkreta problem.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish