"Gyllene betsel förbättrar inte hästen."
In English: "A diamond in the rough"
Word-for-word translation
"Golden trim does not improve the horse."
English equivalent
"A diamond in the rough"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Gyllene betsel förbättrar inte hästen." mean?
Dyra tillbehör och yttre prakt förändrar inte en persons eller saks inre egenskaper och verkliga värde.
Usage example (in Swedish)
Han köpte sig en dyr kostym och en stor bil, men gyllene betsel förbättrar inte hästen - han var fortfarande missnöjd och osäker.
When to use it
Works when
När man vill visa att yttre prakt inte löser djupare problem eller karaktärsbrister.
Doesn't work when
När praktiska förbättringar faktiskt kan lösa verkliga, konkreta problem.
Related Swedish expressions
"Lätt att vara hjälte hemma."
Det är enkelt att visa mod och djärvhet i en trygg, bekant miljö men svårare när man möter verkliga utmaningar.
"Missbrukad frihet är värd att mistas."
Den som utnyttjar sin frihet på fel sätt förtjänar att bli av med den.
"Den som skär av sig näsan, skamfilar sitt ansikte."
Att skada någon annan av hämnd eller illvilja drabbar en själv hårdare — man skadar sig själv mer än motståndaren.
"av samma skrot och korn"
Om personer som delar samma, ofta negativa, egenskaper.
"kokt eller grillad korv"
"med liv och själ/lust"
Att göra något med stor entusiasm och energi, helhjärtat och med glädjen i behåll.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish