Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Den som skär av sig näsan, skamfilar sitt ansikte."

In English: "Cutting off your nose to spite your face"

Word-for-word translation

"He who cuts off his nose, shame-files his face."

English equivalent

"Cutting off your nose to spite your face"

Partial equivalent

The English expression is similar but not identical in meaning or imagery.

What does "Den som skär av sig näsan, skamfilar sitt ansikte." mean?

Att skada någon annan av hämnd eller illvilja drabbar en själv hårdare — man skadar sig själv mer än motståndaren.

Usage example (in Swedish)

Han vägrade att samarbeta med sin gamle rival, men det var som att skära av sig näsan för att skamfilar sitt ansikte — projektet kollapsade för honom själv.

When to use it

Works when

När hämnd eller sabotage från motpart skadar gärningsmannen själv hårdare än målet.

Doesn't work when

Vid berättigad försvar eller när konsekvenserna är större för motparten än för agenten.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Den som skär av sig näsan, skamfilar sitt ansikte." — Swedish proverb meaning "Cutting off your nose to spite your face"