"ha (ett ord) på tungan"
In English: "to have something on the tip of one's tongue"
Word-for-word translation
"to have (a word) on the tongue"
English equivalent
"to have something on the tip of one's tongue"
Partial equivalent
The English expression is similar but not identical in meaning or imagery.
What does "ha (ett ord) på tungan" mean?
Nästan komma ihåg ett ord eller namn som man söker efter, men inte riktigt lyckas plocka fram det ur minnet.
Usage example (in Swedish)
Jag vet hans namn ligger på tungan, men jag kan inte komma ihåg det nu!
When to use it
Works when
När man nästan kommer ihåg något ord/namn men kan inte helt plocka fram det
Doesn't work when
När man helt glömt något och inte har någon ansats alls till vad det kan vara
Related Swedish expressions
"brusa upp"
bli väldigt arg
"187338"
"(maträtt av) kokt, rimmad oxbringa"
"Oftast giver den mest, som minst äger."
De som har lite är ofta mer generösa än de som har mycket.
"Sprida sig som ringar på vattnet"
Något som sprider sig snabbt åt alla håll,
"Det är inte givet, som den fattige förtjänar."
Livet är orättvist — den som arbetar hårt och behöver mest får inte alltid vad hen förtjänar.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish