"ha glimten i ögat"
In English: "have a twinkle in one's eye"
Word-for-word translation
"have the glint in the eye"
English equivalent
"have a twinkle in one's eye"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "ha glimten i ögat" mean?
Vara lekfull och skämtsam, med ett visst mått av humor och skälmaktighet i blicken eller sättet att vara.
Usage example (in Swedish)
Hon hade glimten i ögat när hon föreslog att vi skulle skita i jobbet och åka på äventyr istället.
When to use it
Works when
I lekfulla, skämtsamma stunder mellan nära personer.
Doesn't work when
I allvarliga, formella eller känsliga samtal och situationer.
Related Swedish expressions
"nu blev det annat ljud i skällan"
Tonen eller inställningen förändrades plötsligt — ofta att någon som skröt eller var arrogant nu talar annorlunda efter motgång.
"sätt fart på benen"
Uppmaning att skynda sig, röra på sig snabbare eller komma i gång med något utan dröjsmål.
"Sveriges nationaldag"
"Osvuret är bäst."
Lova inte för mycket – det är bättre att inte svära/lova något alls än att riskera att bryta ett löfte.
"Vi råkas nog, sa fan, mötte kungen.(Stockholm) (SVO)"
Förr eller senare möts alla, oavsett hur olika de är — ödet arrangerar oväntade möten.
"Små båtar flyta, då stora skepp stå på grund."
När mäktiga aktörer misslyckas eller fastnar i svårigheter kan de små och obetydliga klara sig och lyckas.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish