Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"ha glimten i ögat"

In English: "have a twinkle in one's eye"

Word-for-word translation

"have the glint in the eye"

English equivalent

"have a twinkle in one's eye"

Direct equivalent

This expression uses the same imagery in both Swedish and English.

What does "ha glimten i ögat" mean?

Vara lekfull och skämtsam, med ett visst mått av humor och skälmaktighet i blicken eller sättet att vara.

Usage example (in Swedish)

Hon hade glimten i ögat när hon föreslog att vi skulle skita i jobbet och åka på äventyr istället.

When to use it

Works when

I lekfulla, skämtsamma stunder mellan nära personer.

Doesn't work when

I allvarliga, formella eller känsliga samtal och situationer.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish