"ha ngn/ngt på gaffeln"
In English: "Have someone over a barrel"
Word-for-word translation
"have someone/something on the fork"
English equivalent
"Have someone over a barrel"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "ha ngn/ngt på gaffeln" mean?
Ha kontroll över någon eller något; ha någon i sin makt eller på bar gärning så att man kan utnyttja situationen.
Usage example (in Swedish)
Han hade sin konkurrent på gaffeln när det framkom att denne hade fuskat med siffror.
When to use it
Works when
När man har bevis eller information som ger kontroll över någon annan
Doesn't work when
När man saknar något konkret att använda som påtryckningsmedel
Related Swedish expressions
"206791"
"skrivet på helt obeständigt sätt"
"kröka rygg (för ngn)"
Underkasta sig eller visa ödmjukhet inför någon, ofta på ett krypande eller servilt sätt.
"gå sin väg"
Lämna en plats eller situation utan att se sig om; avlägsna sig, ofta med antydningen att man inte tänker komma tillbaka.
"När man spar på havren, blir gåsen ej fet."
Sparar man för mycket på det som behövs, uteblir resultatet. Snålhet med insatsen ger magert utbyte.
"Gamla svin ha hårda trynen."
Äldre människor är sega och svåra att påverka — erfarenhet gör en hårdhudad och envis.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish