"ha panna att (störa)"
In English: "have the audacity to"
Word-for-word translation
"have forehead to (disturb)"
English equivalent
"have the audacity to"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "ha panna att (störa)" mean?
Ha fräckheten eller oförskämdheten att göra något; våga utan att skämmas.
Usage example (in Swedish)
Han hade panna att skälla på chefen framför hela kontoret.
When to use it
Works when
Vid dristig, oförskämd eller frack handling utan rädsla.
Doesn't work when
När personen agerar försiktigt eller respektfullt.
Related Swedish expressions
"250953"
"all världens väg"
Att ge sig iväg och försvinna helt, ofta utan att återvända — bort från en plats eller situation för gott.
"Hålla i trådarna– Ha kontroll."
Ha kontroll.
"Den som varit med i leken, bör även ha med av steken."
Den som deltog i ett riskfullt eller gemensamt företag har rätt att dela på vinsten eller utbytet.
"på tjocken"
Informellt och ibland skämtsamt uttryck för att vara gravid, vänta barn — används i vardagligt tal om en kommande förlossning.
"Den många frukta, måste själv rädas för många."
Den som styr genom att skrämma andra lever själv i ständig rädsla för hämnd och uppror.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish