"ha pengar som gräs"
In English: "Rolling in it"
Word-for-word translation
"have money like grass"
English equivalent
"Rolling in it"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "ha pengar som gräs" mean?
Vara mycket rik, ha obegränsat med pengar. Gräs symboliserar något som finns i överflöd och är lätt att få tag på.
Usage example (in Swedish)
Han har pengar som gräs och köper vad han vill utan att fundera på priset.
When to use it
Works when
När man beskriver någon som är mycket välbeställd och spenderglad
Doesn't work when
När personen är ekonomiskt begränsad eller är sparsam med pengar
Related Swedish expressions
"Bevingade ord och andra talesätt,Pelle Holm, 14:e upplagan, 1985.ISBN 91-34-50597-0"
"släktingar gynnas framför andra"
"143560"
"Lögnen är djävulens dotter och talar sin faders tungomål."
Lögn är ondskans verktyg — den som ljuger tjänar det onda och sprider villfarelse, precis som djävulen.
"Makt blir aldrig mätt."
Den som har makt vill alltid ha mer — makt tillfredsställer aldrig utan väcker ständigt begär om ännu större inflytande.
"Den väl sitter, han sitter, om han kan."
Den som har en bra position eller ställning försöker behålla den så länge det är möjligt.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish