Hoppa till huvudinnehåll
Swedish simile

"Ha pengar som gräs– Ha nästan obegränsat med pengar."

In English: "Rolling in it"

Word-for-word translation

"Have money like grass"

English equivalent

"Rolling in it"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Ha pengar som gräs– Ha nästan obegränsat med pengar." mean?

Ha nästan obegränsat med pengar.

Usage example (in Swedish)

Han har pengar som gräs och kan köpa vilken villa han vill.

When to use it

Works when

När man beskriver extrem rikedom eller obegränsat ekonomisk möjlighet.

Doesn't work when

När man talar om normala eller låga inkomster och sparningar.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish