"Ha pengar som gräs– Ha nästan obegränsat med pengar."
In English: "Rolling in it"
Word-for-word translation
"Have money like grass"
English equivalent
"Rolling in it"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Ha pengar som gräs– Ha nästan obegränsat med pengar." mean?
Ha nästan obegränsat med pengar.
Usage example (in Swedish)
Han har pengar som gräs och kan köpa vilken villa han vill.
When to use it
Works when
När man beskriver extrem rikedom eller obegränsat ekonomisk möjlighet.
Doesn't work when
När man talar om normala eller låga inkomster och sparningar.
Related Swedish expressions
"Gå som smort– Gå helt utan problem fast det uppenbart fanns stora risker att det inte skulle gå. Gå enligt plan."
Gå helt utan problem fast det uppenbart fanns stora risker att det inte skulle gå. Gå enligt plan.
"Dum som en åsna– Bete sig allmänt dumt utan att tänka sig för."
Bete sig allmänt dumt utan att tänka sig för.
"Vara som hund och katt– Om två individer som inte (någonsin) kan komma överens."
Om två individer som inte (någonsin) kan komma överens.
"Den god husfrid hava vill, han göre vad hustrun råder till."
Den som vill ha fred och harmoni i hemmet bör följa sin hustrus råd och önskemål.
"306999"
"nu ska du få se på fan"
Varning eller hot om att något dramatiskt eller häftigt är på väg att hända — talaren är redo att agera kraftfullt.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish