"nu ska du få se på fan"
In English: "The storm is brewing"
Word-for-word translation
"now you will get to see at the devil"
English equivalent
"The storm is brewing"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "nu ska du få se på fan" mean?
Varning eller hot om att något dramatiskt eller häftigt är på väg att hända — talaren är redo att agera kraftfullt.
Usage example (in Swedish)
Han stod där och grälade, sen sa han: nu ska du få se på fan, och daskade till henne på bordet.
When to use it
Works when
Vid hot eller varning om något dramatiskt och kraftfullt som är på väg
Doesn't work when
I lugna eller positiva sammanhang, vid mild eller konstruktiv kritik
Related Swedish expressions
"vara part i målet"
Ha ett personligt intresse i en fråga eller tvist, och därför inte kunna bedöma den opartiskt.
"inte en gång"
"143171"
"Den som inte vill låta sig råda, står heller inte att hjälpa."
Den som vägrar ta emot råd kan inte heller räkna med hjälp när det går fel.
"Hanson, Matilda. 8 maj 2011http://www.svd.se/nyheter/inrikes/hoppa-av-kalashets-manar-psykologen_6148017.svdPsykolog"
Hoppa av kalashets. Retrieved 26 januari 2012.
"En gnista är också en eld."
Även något litet och obetydligt kan vara kraftfullt eller farligt — en liten början kan växa till något stort.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish