"ha tomtar på loftet"
In English: "to be crazy"
Word-for-word translation
"have gnomes in the attic"
English equivalent
"to be crazy"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "ha tomtar på loftet" mean?
Vara lite galen eller konstig, inte riktigt klok. Personen uppfattas som excentrisk eller inte ha alla hästar hemma.
Usage example (in Swedish)
Han måste ha tomtar på loftet när han bestämde sig för att säga upp sitt jobb utan något nytt i sikte.
When to use it
Works when
Beskriva någon som är lite excentrisk, konstig eller handlar irrationellt.
Doesn't work when
Beskriva allvarlig psykisk sjukdom eller klinisk oförmåga.
Related Swedish expressions
"Uppåt väggarna– Galet."
Galet.
"ana ngt misstänkt i görningen"
"i omdömeslös och överdriven iver"
"Ström (1981), p. 289"
"När var täckes sitt, så blir all mat äten och alla flickor gifta."
När alla är nöjda med sin del och inte är giriga, ordnar sig allt i livet till allas belåtenhet.
"Den som ej har mer än ett öga, är rädd om det."
Den som bara har lite kvar av något värdefullt, värnar desto mer om det.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish