Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"När var täckes sitt, så blir all mat äten och alla flickor gifta."

In English: "All's well that ends well"

Word-for-word translation

"When each is covered, then all food is eaten and all girls are married."

English equivalent

"All's well that ends well"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "När var täckes sitt, så blir all mat äten och alla flickor gifta." mean?

När alla är nöjda med sin del och inte är giriga, ordnar sig allt i livet till allas belåtenhet.

Usage example (in Swedish)

När var täckes sitt, så blir all mat äten och alla flickor gifta - det är vad farfar brukade säga när vi grällade om pengar.

When to use it

Works when

När man behöver påminna om att nöjdhet och acceptans löser konflikter.

Doesn't work when

När ojämlikhet eller orättvisa måste adresseras aktivt.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"När var täckes sitt, så blir all mat äten och alla flickor gifta." — Swedish proverb meaning "All's well that ends well"