"Haj på (något)– Har en stor talang för något, vara en hejare på något; jämför ”börshaj”, ”pokerhaj”"
In English: "A shark at something"
Word-for-word translation
"Shark at (something)"
English equivalent
"A shark at something"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "Haj på (något)– Har en stor talang för något, vara en hejare på något; jämför ”börshaj”, ”pokerhaj”" mean?
Har en stor talang för något, vara en hejare på något; jämför ”börshaj”, ”pokerhaj”
Usage example (in Swedish)
Han är en riktig haj på att förhandla och får alltid de bästa villkoren.
When to use it
Works when
När någon är mycket skicklig eller expert på något specifikt
Doesn't work when
När personen är dålig eller helt ny på något
Related Swedish expressions
"svänga sina lurviga"
(vardagligt) dansa
"försättas i ett tillstånd av stark sinnesrörelse"
"Gå i bräschen för något– Verka för något, vara föregångare."
Verka för något, vara föregångare.
"Något är dock mera än intet."
Även lite är bättre än ingenting alls — man ska vara tacksam för vad man får, hur litet det än är.
"Spill inte krut på döda kråkor.Holm (1981), p. 89"
Slösa inte tid, energi eller resurser på något som redan är förlorat eller på personer som inte kan påverkas.
"Ulven biter ej får på den mark han är född."
Man skadar inte dem från sin hembygd — lojalitet mot ursprunget skyddar de egna.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish