Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Ulven biter ej får på den mark han är född."

In English: "Blood is thicker than water"

Word-for-word translation

"The wolf does not bite sheep on the ground he was born."

English equivalent

"Blood is thicker than water"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Ulven biter ej får på den mark han är född." mean?

Man skadar inte dem från sin hembygd — lojalitet mot ursprunget skyddar de egna.

Usage example (in Swedish)

Även om han hade gjort bra karriär i Stockholm, var det ändå ulven som bet ej får på den mark han var född — han skyddade alltid sina gamla vänner från byn.

When to use it

Works when

När man förklarar lojalitet grundad på gemensamt ursprung, familj eller hembygd.

Doesn't work when

När relationen är mellan helt främmande eller öppet fientliga parter utan gemensam bakgrund.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Ulven biter ej får på den mark han är född." — Swedish proverb meaning "Blood is thicker than water"