Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Han ser inte oftare mild ut, än då by brinner och barn kastas i elden."

In English: "He's as mild as a lion in a burning barn."

Word-for-word translation

"He does not look milder than when the barn burns and children are thrown into the fire."

English equivalent

"He's as mild as a lion in a burning barn."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Han ser inte oftare mild ut, än då by brinner och barn kastas i elden." mean?

En person som aldrig ser mild ut — bara i de mest katastrofala, omöjliga situationerna visar han vänlighet.

Usage example (in Swedish)

Min farfar var känd för sin hårdhet, men som farmor brukade säga: han ser inte oftare mild ut än då by brinner och barn kastas i elden.

When to use it

Works when

Beskriver en naturligt sträng person som bara visar vänlighet i värsta möjliga situationer.

Doesn't work when

När personen är redan mild från början eller när situationen inte är extremt allvarlig.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish