Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"Handsken är kastad– Ett avgörande steg är taget."

In English: "The gauntlet is thrown"

Word-for-word translation

"The glove is thrown – A decisive step has been taken."

English equivalent

"The gauntlet is thrown"

Direct equivalent

This expression uses the same imagery in both Swedish and English.

What does "Handsken är kastad– Ett avgörande steg är taget." mean?

Ett avgörande steg är taget.

Usage example (in Swedish)

När han publicerade sin kritik var handsken kastad – nu kunde inget längre förlikes.

When to use it

Works when

Då ett irreversibelt beslut eller utmaning är gjord och kan inte tas tillbaka.

Doesn't work when

I tentativa diskussioner, osäkra lägen eller reversibla val.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Handsken är kastad– Ett avgörande steg är taget." — Swedish idiom meaning "The gauntlet is thrown"