Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Har man inte kalk, så bör man mura med ler."

In English: "Make do with what you have"

Word-for-word translation

"If one does not have lime, then one should build with clay."

English equivalent

"Make do with what you have"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Har man inte kalk, så bör man mura med ler." mean?

Använd det du har tillgängligt. Saknar du det bästa verktyget eller resursen, får du klara dig med det näst bästa.

Usage example (in Swedish)

Vi kunde inte köpa de dyraste verktygen, men som man säger - har man inte kalk, så bör man mura med ler.

When to use it

Works when

När man måste lösa problem med begränsade resurser och verktyg

Doesn't work when

När man kan vänta på bättre resurser eller alternativ

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Har man inte kalk, så bör man mura med ler." — Swedish proverb meaning "Make do with what you have"