Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Hårt mot hårt, sa’ käringen, föll mot hälleberget."

In English: "Two stubborn mules will never agree."

Word-for-word translation

"Hard against hard, said the woman, fell against the bedrock."

English equivalent

"Two stubborn mules will never agree."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Hårt mot hårt, sa’ käringen, föll mot hälleberget." mean?

När två lika envisa eller hårda parter möts ger ingen efter — med humoristisk underton om att det sällan slutar bra.

Usage example (in Swedish)

I förhandlingarna mellan arbetare och arbetsgivare blev det hårt mot hårt, och ingen sida ville förlika sig.

When to use it

Works when

Två envisa parter möts utan vilja att kompromissa eller anpassa sig

Doesn't work when

En part är flexibel, eller det finns redan etablerad maktstruktur mellan parterna

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Hårt mot hårt, sa’ käringen, föll mot hälleberget." — Swedish proverb meaning "Two stubborn mules will never agree."