Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Kvinnoprål är fåfängt, när dygden är borta."

In English: "All that glitters is not gold."

Word-for-word translation

"Women's splendor is vain, when virtue is gone."

English equivalent

"All that glitters is not gold."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Kvinnoprål är fåfängt, när dygden är borta." mean?

Yttre prydnad och utsmyckning är värdelös om den inre dygden och ärbarheten saknas.

Usage example (in Swedish)

Hennes dyra smycken imponerar ingen - kvinnoprål är fåfängt när dygden är borta.

When to use it

Works when

Kritisera fokus på yttre skönhet utan inre karaktär och moralisk styrka.

Doesn't work when

Diskutera estetik, personlig stil eller kosmetiska värden utan moralisk kontext.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Kvinnoprål är fåfängt, när dygden är borta." — Swedish proverb meaning "All that glitters is not gold."