"(hon är sin mor) upp i dagen"
In English: "The spitting image"
Word-for-word translation
"(she is her mother) up in the day"
English equivalent
"The spitting image"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "(hon är sin mor) upp i dagen" mean?
Liknar sin mor fullständigt till utseende och personlighet — en kopia av henne.
Usage example (in Swedish)
Hon är sin mor upp i dagen — samma röst, samma skratt och helt samma temperament.
When to use it
Works when
Då barn liknar förälder helt i både utseende och personlighet
Doesn't work when
Då likhet är partiell eller bara till ett par aspekter
Related Swedish expressions
"233187"
"bäst att inte (självsäkert) jubla i förtid"
"118271"
"Sitta som en smäck"
Något passar mycket bra, se även "Som handen i handsken". Ensmäckär en typ av mössa, ofta med skärm; används även som slangord förkeps.
"Att alltid vinna gör misstänkt."
Den som vinner hela tiden väcker misstanke om fusk eller oärlighet — ingen lyckas alltid utan hjälp.
"Den hund man måste tvinga till skogs, biter inte många djur."
Den som saknar motivation och måste tvingas till ett arbete, gör det inte bra och åstadkommer lite.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish