"Hoppa över skaklarna– Göra något opassande men roligt, vara otrogen."
In English: "to play fast and loose"
Word-for-word translation
"Jump over the shakers"
English equivalent
"to play fast and loose"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Hoppa över skaklarna– Göra något opassande men roligt, vara otrogen." mean?
Göra något opassande men roligt, vara otrogen.
Usage example (in Swedish)
Han hoppade över skaklarna och flirtade med hennes systrar på festen.
When to use it
Works when
För att beskriva illojalt eller opassande beteende i relationer
Doesn't work when
När man beskriver oskyldiga eller samhällsakcepterade handlingar
Related Swedish expressions
"121582"
"knaka i fogarna"
Håller på att brista eller falla isär under press; något är hårt ansträngt och visar tydliga tecken på att inte hålla ihop.
"djurens konung"
Lejonet, som i fabel och folktradition anses härska över alla djur och symbolisera styrka, mod och kunglig värdighet.
"Igeln släpper inte förr än den har sugit sig full."
En envis person ger inte upp eller släpper taget förrän de fått vad de vill ha – fullständig uthållighet tills målet är nått.
"fy fasiken"
en mild svordom
"Människan spår och Gud rår."
Människor kan planera och förutse, men det är yttre krafter (ödet, Gud) som avgör vad som verkligen händer.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish