Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"knaka i fogarna"

In English: "show signs of cracking"

Word-for-word translation

"creak in the joints"

English equivalent

"show signs of cracking"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "knaka i fogarna" mean?

Håller på att brista eller falla isär under press; något är hårt ansträngt och visar tydliga tecken på att inte hålla ihop.

Usage example (in Swedish)

Hennes äktenskap knakade i fogarna efter det senaste grålet.

When to use it

Works when

Då något är hårt pressad men inte helt kollapsad ännu

Doesn't work when

När något redan är helt trasigt eller helt välfungerande

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"knaka i fogarna" — Swedish idiom meaning "show signs of cracking"