"knaka i fogarna"
In English: "show signs of cracking"
Word-for-word translation
"creak in the joints"
English equivalent
"show signs of cracking"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "knaka i fogarna" mean?
Håller på att brista eller falla isär under press; något är hårt ansträngt och visar tydliga tecken på att inte hålla ihop.
Usage example (in Swedish)
Hennes äktenskap knakade i fogarna efter det senaste grålet.
When to use it
Works when
Då något är hårt pressad men inte helt kollapsad ännu
Doesn't work when
När något redan är helt trasigt eller helt välfungerande
Related Swedish expressions
"heta linjen"
En direkt telefonförbindelse för brådskande kontakt, ofta mellan viktiga beslutsfattare eller för akuta ärenden.
"sälja sin förstfödslorätt för en grynvälling"
Ge upp något mycket värdefullt och långsiktigt för en obetydlig, kortsiktig vinning.
"ligga dödssjuk"
"Såret läkes aldrig så väl, att det inte blir ärr efter."
Smärtsamma upplevelser lämnar alltid spår, även om man läker. Svåra händelser glöms aldrig helt — de formar oss för alltid.
"Länge borgat är icke skänkt."
Att låna ut något länge innebär inte att man har skänkt bort det — långivaren har fortfarande rätt att få tillbaka det.
"Kärlek börjar alltid med bråk."
Kärleksrelationer inleds ofta med konflikt eller spänning — gräl och irritation kan vara tecken på ömsesidig attraktion.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish