"Igeln släpper inte förr än den har sugit sig full."
In English: "A dog with a bone"
Word-for-word translation
"The hedgehog does not let go until it has sucked itself full."
English equivalent
"A dog with a bone"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Igeln släpper inte förr än den har sugit sig full." mean?
En envis person ger inte upp eller släpper taget förrän de fått vad de vill ha – fullständig uthållighet tills målet är nått.
Usage example (in Swedish)
Igeln släpper inte förr än den har sugit sig full, och samma sak gäller honom – han ger sig inte förrän han har fått hela projektbudgeten.
When to use it
Works when
När man beskriver någon som är envis och inte ger upp tills målet är nått.
Doesn't work when
När man talar om någon som ger upp lätt eller är flexibel i sina krav.
Related Swedish expressions
"Alla vill att yxan skall gå, men ingen vill hålla i skaftet."
Alla vill se arbetet utfört, men ingen vill ta på sig det tunga, otacksammajobbetjobbet själv.
"Alla vill över där gärdesgården är lägst."
Folk väljer alltid den enklaste vägen och undviker svårigheter när det finns ett lättare alternativ.
"Förvärva är lycka, men behålla är en dygd."
Att skaffa sig rikedom eller ägodelar kan vara tur, men att bevara och förvalta dem kräver disciplin och karaktär.
"ägna sig åt mycket lönande (men ändå föga ansträngande) verksamhet"
Ha en sysselsättning som ger stor avkastning utan att kräva särskilt mycket arbete eller ansträngning.
"en maträtt som består av potatis, lök och ansjovis och som tillagas i ugn"
"gå i backen"
(idiomatiskt) falla till marken (och gå sönder); krascha
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish