"Hot dräper ingen."
In English: "Talk is cheap."
Word-for-word translation
"Threats kill no one."
English equivalent
"Talk is cheap."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Hot dräper ingen." mean?
Tomma hot utan handling är ofarliga — ord skadar inte, bara verkliga handlingar gör det.
Usage example (in Swedish)
Han skrek att han skulle säga upp dem, men hot dräper ingen — det var bara tom vrede.
When to use it
Works when
När någon gör tomma verbala hot utan möjlighet eller avsikt att genomföra dem
Doesn't work when
Vid faktiska hot från farliga personer eller när handling redan påbörjats
Related Swedish expressions
"Tystlåtenhet är klokhetens nyckel och vishetens helgedom."
Att hålla tyst och inte prata i onödan är ett tecken på klokhet — den vise vet när man ska tiga.
"Svårt att gå i dans på hal is."
Det är svårt att prestera eller lyckas när förutsättningarna är osäkra eller ogynnsamma.
"Gud bevare mig för mina vänner; för mina fiender aktar jag mig själv."
Vänner kan skada oss oavsiktligt genom naivitet eller illojala handlingar, medan fiender är lätta att skydda sig mot eftersom man är vaksam.
"ibl. som uppmaning till kamp"
"hålla sig beredd att omedelbart utföra (ngt)"
"(han har) inte lång tid kvar att leva"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish