"Svårt att gå i dans på hal is."
In English: "It's hard to make an omelet without breaking eggs."
Word-for-word translation
"Hard to go in dance on slippery ice."
English equivalent
"It's hard to make an omelet without breaking eggs."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Svårt att gå i dans på hal is." mean?
Det är svårt att prestera eller lyckas när förutsättningarna är osäkra eller ogynnsamma.
Usage example (in Swedish)
Det är svårt att gå i dans på hal is när organisationen saknar klara riktlinjer och resurser.
When to use it
Works when
Osäkra, instabila förutsättningar eller dåligt strukturerade arbetsvillkor.
Doesn't work when
Väl etablerade ramar, stabila förhållanden och tydliga resurser.
Related Swedish expressions
"Sovande räv fångar ingen gås."
Den som är passiv och lat når inga mål — framgång kräver aktivitet och ansträngning.
"Den som gör allt vad honom behagar, måste ofta lida vad honom icke behagar."
Att följa sina lustar utan självkontroll leder till obehagliga konsekvenser — njutning och lidande hänger ihop.
"Den som spar han har.Stolpe (1987), p. 38"
Att spara och hushålla med resurser lönar sig — den som inte slösar har alltid något kvar när det behövs.
"Se som en örn"
Ha extremt bra syn.
"176968"
"den röde hanen"
Den röde hanen är en poetisk metafor för en eldsvåda eller vådeld, syftande på eldens röda och flammande utseende likt en tupps kam.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish