"Hungrig åsna aktar ingen piska."
In English: "Desperate times call for desperate measures"
Word-for-word translation
"A hungry donkey cares for no whip."
English equivalent
"Desperate times call for desperate measures"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Hungrig åsna aktar ingen piska." mean?
Den som är desperat nog bryr sig inte om hot eller straff — nöden driver bortom rädslan.
Usage example (in Swedish)
Han var så desperat för jobbet att en hungrig åsna aktar ingen piska — lönen spelade ingen roll för honom.
When to use it
Works when
Beskriva när nöd driver människor att ignorera hot eller negativa konsekvenser
Doesn't work when
I fredliga situationer där människor handlar rationellt utan existentiell desperation
Related Swedish expressions
"Mycken predikan gör kroppen trött."
För mycket moraliserande och långa predikningar tröttar ut lyssnaren — lagom är bäst.
"Man må så gärna taga den första skadan som den sista."
Det är lika bra att acceptera en förlust tidigt som att dra ut på det och få en ännu större skada till slut.
"Hundar och adelsmän stänga icke dörren efter sig."
Adelsmän och hundar bryr sig inte om att stänga dörren — de förväntar sig att andra gör det åt dem.
"all rätt i världen"
Allt är som det ska, ingenting att klaga på. Används för att uttrycka att situationen är fullständigt tillfredsställande.
"visa sig hård och avvisande (mot ngn)"
"dölja sitt missnöje"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish