"i dag röd, i morgon död"
In English: "One day you're here, the next you're gone"
Word-for-word translation
"today red, tomorrow dead"
English equivalent
"One day you're here, the next you're gone"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "i dag röd, i morgon död" mean?
Livet är flyktigt — den som ser frisk och blomstrande ut i dag kan vara död i morgon.
Usage example (in Swedish)
Han såg så frisk och glad ut för några dagar sen, men dog helt oväntat - verkligen 'i dag röd, i morgon död'.
When to use it
Works when
När man beskriver livets osäkerhet, dödens oförutsägbarhet eller snabba ödesväxlingar.
Doesn't work when
Vid beskrivning av stabila, långsiktiga eller förutsägbara förhållanden som inte förändras.
Related Swedish expressions
"ngt som särskilt lämpar sig för personen"
"(ta mig) tusan"
Kraftuttryck eller svordom som förstärker ett påstående – en ed för att visa att man menar allvar.
"upphöja (ngn) till skyarna"
Prisa eller berömma någon överdrivet mycket, lyfta fram hen som exceptionell eller fantastisk.
"Skir som en nyutsprungen ros– Späd, ömtålig och vacker"
Späd, ömtålig och vacker
"För tidig herre blir länge dräng."
Den som tar ansvar eller självständighet för tidigt, innan han är redo, riskerar att länge förbli i en underordnad position.
"Man saknar inte kon förrän båset är tomt."
Man uppskattar inte det man har förrän det är borta. Insikten om värdet kommer ofta för sent.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish