Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"i dag röd, i morgon död"

In English: "One day you're here, the next you're gone"

Word-for-word translation

"today red, tomorrow dead"

English equivalent

"One day you're here, the next you're gone"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "i dag röd, i morgon död" mean?

Livet är flyktigt — den som ser frisk och blomstrande ut i dag kan vara död i morgon.

Usage example (in Swedish)

Han såg så frisk och glad ut för några dagar sen, men dog helt oväntat - verkligen 'i dag röd, i morgon död'.

When to use it

Works when

När man beskriver livets osäkerhet, dödens oförutsägbarhet eller snabba ödesväxlingar.

Doesn't work when

Vid beskrivning av stabila, långsiktiga eller förutsägbara förhållanden som inte förändras.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish