"I hatten– Berusad."
In English: "Under the influence"
Word-for-word translation
"In the hat - Drunk."
English equivalent
"Under the influence"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "I hatten– Berusad." mean?
Berusad.
Usage example (in Swedish)
Han var helt i hatten när han kom hem från festen igår.
When to use it
Works when
Beskriver att någon är berusad eller ordentligt full
Doesn't work when
I formella sammanhang eller när personen är nykter
Related Swedish expressions
"Det knallar och går– Allt är som det ska, ganska bra eller som vanligt."
Allt är som det ska, ganska bra eller som vanligt.
"(med) ty åtföljande (minskning)"
"(göra ngt) bara för att retas"
"Ju mera man ömkar barnet, ju mera gråter det."
Övertjänstigt medlidande uppmuntrar till mer gnäll — att ge efter för klagan förstärker beteendet snarare än att lugna.
"Lättare döljer en vis sin visdom än en dåre sin dårskap.Holm (1975), p. 69"
En klok person kan lättare dölja sin klokskap än en dåre kan dölja sin dumhet — dårskapen syns alltid igenom.
"Silva (2008)"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish