"I källan smakar vattnet bäst."
In English: "There's no place like home"
Word-for-word translation
"In the well the water tastes best."
English equivalent
"There's no place like home"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "I källan smakar vattnet bäst." mean?
Saker är bäst i sitt ursprung — äkta, oförvanskade upplevelser vid källan överträffar alltid det som transporterats eller förmedlats i andra hand.
Usage example (in Swedish)
I källan smakar vattnet bäst — därför åkte vi till bergsbäcken istället för flaskvatten.
When to use it
Works when
När man värderar autenticitet och ursprung framför bearbetade eller transporterade varianter.
Doesn't work when
När ursprunget och varianten är väsentligt identiska eller transportering inte påverkar kvaliteten.
Related Swedish expressions
"Bättre vara brödlös, än rådlös."
Hellre fattig och utan mat än utan förmåga att tänka klart och fatta egna beslut.
"Liten man gör ofta stor skugga."
En obetydlig person kan ha ett oproportionerligt stort inflytande eller väcka mer uppmärksamhet än vad som är befogat.
"Skall det vara gille, sa' käringen, så låt oss steka den andra sillen med."
Om man ändå festar ordentligt kan man lika gärna lägga på lite mer — man ska inte snåla när man väl bestämt sig.
"vad tycker du/ni?"
"209909"
"konform avbildning"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish