Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"(i) nådens år (1995)"

In English: "In the year of our Lord"

Word-for-word translation

"(in) the year of grace (1995)"

English equivalent

"In the year of our Lord"

Direct equivalent

This expression uses the same imagery in both Swedish and English.

What does "(i) nådens år (1995)" mean?

Ålderdomligt eller ironiskt sätt att beteckna ett specifikt år, ofta med religiös klang från "anno Domini"-traditionen.

Usage example (in Swedish)

Det var i nådens år 1995 som allt förändrades, eller hur man sade det då.

When to use it

Works when

Ironisk, humoristisk eller nostalgisk tidsmarkering

Doesn't work when

I officiella dokument eller helt neutrala sammanhang

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"(i) nådens år (1995)" — Swedish idiom meaning "In the year of our Lord"