"(i) nådens år (1995)"
In English: "In the year of our Lord"
Word-for-word translation
"(in) the year of grace (1995)"
English equivalent
"In the year of our Lord"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "(i) nådens år (1995)" mean?
Ålderdomligt eller ironiskt sätt att beteckna ett specifikt år, ofta med religiös klang från "anno Domini"-traditionen.
Usage example (in Swedish)
Det var i nådens år 1995 som allt förändrades, eller hur man sade det då.
When to use it
Works when
Ironisk, humoristisk eller nostalgisk tidsmarkering
Doesn't work when
I officiella dokument eller helt neutrala sammanhang
Related Swedish expressions
"(vara kär/skuldsatt) upp över öronen"
Fullständigt, totalt och överväldigande — att vara så djupt inne i något (kärlek eller skuld) att man "drunknar" i det.
"jungfru Marias tillblivelse"
"det lät han inte säga sig två gånger"
Han behövde inte uppmanas igen — han agerade direkt och gärna utan att tveka.
"Styra lusta är dygdeprov."
Att behärska sina begär och impulser visar på moralisk styrka och gott karaktär.
"Du för dej, sa kungen till dalmasen.(Västmanland) (SVO)"
Var och en klarar sig på egen hand — ingen räknar med att få hjälp av andra.
"Man kan även äga mindre än intet."
Man kan vara skuldsatt och ha negativ förmögenhet — skulder kan överstiga alla tillgångar.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish