Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Den som bitit huvudet av skammen, skäms inte mer."

In English: "Once bitten, twice shy."

Word-for-word translation

"He who has bitten the head off shame, does not shame anymore."

English equivalent

"Once bitten, twice shy."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Den som bitit huvudet av skammen, skäms inte mer." mean?

Den som en gång övervunnit sin skam och gjort något skamligt, slutar bry sig om vad andra tycker.

Usage example (in Swedish)

Han har blivit skamfläckad så många gånger att han slutat bry sig helt - den som bitit huvudet av skammen, skäms inte mer.

When to use it

Works when

När någon överkommit sin skam och inte längre bryr sig om andras dom

Doesn't work when

När personen fortfarande är känslig för skam och värdesätter sin ära

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Den som bitit huvudet av skammen, skäms inte mer." — Swedish proverb meaning "Once bitten, twice shy."