"(ingen vet) var haren har sin gång"
In English: "All is not as it seems"
Word-for-word translation
"(no one knows) where the hare has its path"
English equivalent
"All is not as it seems"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "(ingen vet) var haren har sin gång" mean?
Ingen känner till de verkliga förhållandena eller vad som pågår bakom kulisserna — sanningen är dold eller svår att genomskåda.
Usage example (in Swedish)
Ingen vet var haren har sin gång när det gäller ledningens hemliga planer.
When to use it
Works when
När något är mysterium, hemligt eller sanningen är dold från andra
Doesn't work when
När allt är helt transparent och öppet känt för alla inblandade
Related Swedish expressions
"delad sorg är halv sorg"
Sorg som delas med andra känns lättare att bära.
"strida/kämpa med blanka vapen"
Kämpa öppet och ärligt, utan dolda medel eller fula trick — använda tillåtna, legitima metoder i en konflikt eller tävling.
"man skall inte döma hunden efter håren"
Döm inte någon efter utseendet — det yttre säger inte allt om en persons verkliga värde eller karaktär.
"Man ska inte skåda given häst i munnen."
Var tacksam för det du får och kritisera inte gåvor eller välgörande handlingar.
"skenet bedrar"
ger falskt intryck /av/
"Tidigt blomster vissnar tidigt."
Den som utvecklas eller blommar upp tidigt i livet riskerar att också tyna bort eller förlora sin kraft i förtid.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish