Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Man ska inte skåda given häst i munnen."

In English: "Don't look a gift horse in the mouth"

Word-for-word translation

"One should not look a given horse in the mouth."

English equivalent

"Don't look a gift horse in the mouth"

Direct equivalent

This expression uses the same imagery in both Swedish and English.

What does "Man ska inte skåda given häst i munnen." mean?

Var tacksam för det du får och kritisera inte gåvor eller välgörande handlingar.

Usage example (in Swedish)

Min vän gav mig ett gammalt möbel från sin källare. Även om det inte var helt fint kunde jag inte skåda given häst i munnen – jag var tacksam för tanken.

When to use it

Works when

När man fått något man inte frågat om och behöver visa tacksamhet

Doesn't work when

När säkerhet eller praktisk användbarhet är viktig att kontrollera

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Man ska inte skåda given häst i munnen." — Swedish proverb meaning "Don't look a gift horse in the mouth"