"inte ett skvatt"
In English: "not a bit ("not in the least")"
Word-for-word translation
"not a drop"
English equivalent
"not a bit ("not in the least")"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "inte ett skvatt" mean?
Absolut ingenting alls. Används för att betona total avsaknad, t.ex. "han förstod inte ett skvatt".
Usage example (in Swedish)
Han förstod inte ett skvatt av föreläsningen.
When to use it
Works when
För att betona fullständig avsaknad av något, ofta mindre mängder.
Doesn't work when
När man beskriver partiell närvaro eller större mängder.
Related Swedish expressions
"suga på ramarna"
Ha ont om pengar, vara nästan helt utan ekonomiska resurser.
"vända ngn ryggen"
Medvetet vända sig bort från någon och avbryta kontakten; svika eller överge en person som tidigare stått en nära.
"på svensk/utländsk botten"
"åskan rensar luften"
vredesutbrott gör slut på dolt missnöje
"Hjälper ej rävpälsen, måste lejonhuden stå bi."
När list och slughet inte räcker till, måste man ta till styrka och makt istället.
"Bättre rikta skomakaren, än apotekaren."
Det är bättre att förebygga problem (sköta skorna/fötterna) än att behöva söka dyr vård senare. Prevention är klokare än behandling.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish