"suga på ramarna"
In English: "to be broke"
Word-for-word translation
"suck on the frames"
English equivalent
"to be broke"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "suga på ramarna" mean?
Ha ont om pengar, vara nästan helt utan ekonomiska resurser.
Usage example (in Swedish)
Efter att ha förlorat jobbet måste familjen suga på ramarna i flera månader.
When to use it
Works when
När man har mycket begränsade ekonomiska resurser eller är mycket fattig.
Doesn't work when
När man talar om att ha gott om pengar eller när kontexten inte är ekonomisk.
Related Swedish expressions
"lägga papperen på bordet"
Vara öppen och ärlig; redovisa alla fakta och sin verkliga ståndpunkt utan att dölja något.
"berätta sina (innersta) hemligheter"
Avslöja sina djupaste hemligheter eller privata tankar för någon annan; öppna sitt hjärta.
"förflytta sig hastigt och mycket"
"bulla upp"
(idiomatiskt) duka fram mycket mat eller dryck
"Man får taga seden, dit man kommer."
Anpassa dig till de lokala sedvänjorna och normerna på den plats du befinner dig — följ ortens bruk.
"Det är svårt att vakta den höna som borta vill värpa."
Svårt att hålla kvar någon som är fast besluten att söka sig annorstädes — man kan inte tvinga den som vill bort att stanna.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish